Opening Poolse boekencollectie OBA: Panel, poëzie en muziek

Donderdagmiddag 19 mei om 16.00 uur opent de Ambassadeur van de Republiek Polen in OBA de Poolse boekencollectie. Deze collectie is onderdeel van de samenwerking van OBA en Stichting Polish Culture NL. We omlijsten deze opening met een kort programma en de gelegenheid om te netwerken onder het genot van een drankje.

Cultuur verbindt

Het belangrijkste doel van de Stichting Polish Culture NL is het promoten van de Poolse cultuur in Nederland. Zo wil de stichting een brug slaan tussen Polen en Nederland. De boekencollectie sluit hier naadloos op aan.

De collectie bevat naar het Nederlands vertaald Pools werk en naar het Pools vertaald Nederlands werk. Deze boeken, zowel fictie als non-fictie zijn daarmee geschikt voor Nederlanders die kennis willen maken met de rijkdom van de Poolse cultuur en bieden Polen in Nederland de kans om boeken in de eigen taal te lezen. Er komt uit Polen een stroomliteratuur van de bovenste plank. Niet voor niets zijn al vijf Poolstalige schrijvers met de Nobelprijs voor de literatuur onderscheiden en worden hun boeken vertaald en verfilmd.

Kijk HIER voor de catalogus van de Poolse boeken in de collectie van OBA. De samenwerking is onderdeel van het ‘Huis van alle Talen‘.

Vertalen verbindt

Voor de opening houden we een panelgesprek met vertalers en een schrijvers:

  • Karol Lesman vertaalde tientallen werken uit het Pools naar het Nederlands waaronder het werk van Nobelprijswinnares Olga Tokarczuk. In 2017 ontving hij de Martinus Nijhoff Vertaalprijs. Hij laat ons kennis maken met de uitdagingen die komen kijken bij het vertalen van het Pools in het Nederlands;
  • Pieter van Os woonde vier jaar in Polen en schreef het prijswinnende boek ‘Liever dier dan mens’ dat inmiddels in het Pools en Duits verscheen. Uiteraard staat zijn boek zowel in het Nederlands als in het Pools in de boekencollectie.
  • Iwona Mączka vertaalt uit het Nederlands naar het Pools. Haar werk omvat fictie, non-fictie en kinderboeken. Recent werk zijn de vertaling van ‘Mijn naam is Selma’ en ‘Liever dier dan mens’. Zij kan de verschillen toelichten tussen het vertalen voor volwassenen en voor kinderen;
  • Krzysztof Dobrowolski – Onclin is cum laude afgestudeerd in de kunstgeschiedenis en Franse letterkunde en heeft aan de universiteiten van Amsterdam, Parijs en Krakau gestudeerd. Sinds 2006 geeft hij cursussen en lezingen over kunstgeschiedenis zonder zich tot een specialisme of een onderwerp te beperken. Hij gaf lezingen over moderne Poolse literatuur.
  • Naast dit panelgesprek brengt Anka Koziel op Poolse liedjes geïnspireerde jazz en Julia van de Graaff draagt Poolse poëzie voor.

De moderator is Fadoua Alaoui.

Inschrijven voor de bijeenkomst is gewenst en kan via de site van OBA.